duverne (duverne) wrote,
duverne
duverne

Украинские зарисовки. О пробках и варениках

Этой записью я начинаю серию небольших заметок и зарисовок об Украине и украинском языке.

Итак, по-украински "застягнути в корку" означает "попасть в пробку". Русское слово "пробка" дословно переведено как "корок". Звучит это очень забавно )

Однако оказалось, что в польском языке дорожная пробка также переводится как korek.

Еще понравилось фирменное украинское выражение "губы вареником" для пухленьких таких губ, известных у нас также как "рублевские". Но вареник – это не только губы. Это еще и фастфудная с гордым названием МВФ – Международный Варениковый Фонд.
Tags: вареники, пробки, украинские зарисовки
Subscribe

  • Чехову - 150!

    Почему-то Чехова всегда позиционируют, в основном, как драматурга. Но мне гораздо больше по душе его юмористические рассказы, в которых отлично…

  • Читающая Российская Империя

    Сегодня мне попались интересные факты, которыми хотел бы поделиться. Оказывается, как сообщает БСЭ, Российская Империя входила в мировой ТОП-3 по…

  • Drink.Play.F@#k или откровения брошенного мужчины

    Эта книга – мужской ответ на всемирно-известный "женский" бестселлер "Есть.Молиться.Любить" (Eat.Pray.Love). О брошенном муже, по совместительству…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments